domingo, 25 de abril de 2021

 

LOS ESCITAS

Colosenses 3:11 “donde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, siervo ni libre, sino que Cristo es el todo, y en todos” (RVR 1960).

ESCITAS NO ES LO MISMO QUE EXTRANJEROS O INCULTOS: ESCITA ES UN GENTILICIO

Anadeo Albuquerque Lara

Traducir un texto de una lengua a otra, con su correspondiente cultura, costumbres e idiosincrasia, es una tarea bien delicada; pero traducir un texto de implicaciones religiosas, doctrinales y teológicas, es todavía una tarea mucho más complicada y de grandes responsabilidades, y mucho más, si tomamos en cuenta que entre el texto original y nuestro idioma actual, distan más de dos mil años.

Actualmente, hay tantas versiones de la Biblia, y tantos elogios a determinadas versiones, que los creyentes no saben cuál escoger o escogen sin conocimientos del origen y propósitos de tal versión. La verdad es que hay sesgos teológicos y doctrinales en algunas versiones modernas de la Biblia; y en otras, el propósito de parafrasear el texto para aparentar lenguaje moderno, los lleva a cambiar una palabra dejándola desprovista de su significado original. Otras veces, cambian por cambiar, sólo por el hecho de parecer diferente.

En este escrito me refiero a Colosenses 3:11, en donde la  Reina Valera Revisada 1960 traduce: “donde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita,”. Como es lógico, las nacionalidades o gentilicios no se  pueden ni se deben sustituir por otros adjetivos, como hacen ciertas versiones de la Biblia.

El gentilicio escita no es equivalente de “inculto”, ni de “extranjero”, ni de “pueblo pagano”, ni de otra cosa que no sea escita. Veamos qué término usa la NVI: “no hay griego ni judío, circunciso ni incircunciso, culto ni inculto,”; escita aquí es sustituido por inculto; la Nueva Traducción Viviente propone el siguiente texto:  “En esta vida nueva no importa si uno es judío o gentil, si está o no circuncidado, si es inculto, incivilizado, esclavo o libre”. Obsérvese que griego no es lo mismo que gentil, pues gentiles no sólo son los griegos; inculto no es lo mismo que bárbaro, en el sentido de los griegos; e incivilizado no es lo mismo que escita, pues ellos tenían una civilización muy distinta que la de los judíos y griegos, pero civilización en fin.

Por otro lado, la versión de la Biblia Latinoamericana afirma: "Ahí no se hace distinción entre judío y griego, pueblo circuncidado y pueblo pagano; ya no hay extranjero, bárbaro, esclavo u hombre libre,". “pueblo pagano” no es lo mismo que incircuncisos y “extranjero y bárbaro” es la misma cosa, según el concepto de los griegos. Además, esta versión hace un revoltijo de términos, sin atender al orden ni al significado original griego.

¿Se dan cuenta? “pueblo pagano” no es lo mismo que “pueblo incircunciso”; pues a los creyentes gentiles, los judíos convertidos les llamaban incircuncisos; por lo tanto, esos creyentes no eran “paganos”. Sencillamente, los judaizantes ponían tanto énfasis en la circuncisión, que ellos querían que los gentiles convertidos, se circuncidaran. Sin embargo, no todos los creyentes toman nota de estas enormes diferencias; algunas de ellas, tan básicas en cuanto a doctrina.

Cuando la Reina Valera de 1960 traduce: “bárbaro ni escita”, lo hace respetando el significado original del texto griego koiné; pues para los griegos, un “bárbaro” era una persona de habla extranjera, la cual ellos no entendían y sólo escuchaban “bar, bar, bar”, como decimos nosotros, bla, bla, bla; por eso les llamaban “bárbaros”, no por su incultura, ni por su salvajismo, sino por su lenguaje desconocido para ellos. En cuanto a los ESCITAS, hay otro concepto muy diferente que el de bárbaros.

Los escitas eran guerreros de las estepas al norte del mar negro y del mar caspio. Eran sanguinarios, a sus enemigos les arrancaban el cabello y con el cráneo hacían una copa, para beberse la sangre. Eran completamente salvajes, no “barbaros”, ni “extranjeros”, según el concepto de los griegos.

 


 

Escitia, palabra latina, era la región a la que pertenecían los escitas, lo que demuestra que escita es un gentilicio; porque  muy cerca de esta región vivían los Medos y los Partos, nacionalidades que menciona Lucas en el libro de los Hechos, capítulo 2, en el día de Pentecostés. De manera que los colosenses sabían de qué estaba hablando el apóstol de los gentiles.

Por estos desaciertos, nos damos cuenta que las sustituciones de “cultos ni incultos”, “bárbaros ni extranjeros”, no nos dan el significado del texto griego. Al sustituir “bárbaros” ni “extranjeros”, para un griego sería un disparate; porque para ellos, los bárbaros eran los extranjeros, los que no hablaban su lengua: el griego. El apóstol Pablo sabía lo que les estaba diciendo a los colosenses. Les estaba demostrando que una vez que “Cristo es el todo en todos”, no existen esas enormes diferencias, ni razones para el rechazo ni para la discriminación.

Una vez convertidos a Cristo, ya los escitas no serían los temibles guerreros sanguinarios contra sus enemigos. Ah, pero nos hemos vuelto tan perezosos que no queremos investigar el significado de las palabras y por eso, las nuevas versiones se han vuelto tan populares, “porque son fáciles de entender”; pero, ¿y el significado original? Yo nunca me hubiera puesto a investigar quiénes eran los escitas, si en vez de esa palabra hubiera leído “extranjeros”, o “incultos”. Muy lejos están estos conceptos de lo que les dijo Pablo a los colosenses; porque tampoco “pueblo pagano” es lo mismo que incircuncisos.

Esta breve observación mía, es sólo una pequeña muestra de los enormes desaciertos que se observan en las versiones modernas, sólo por querer dar a entender que el lenguaje de determinada versión es más actual. Y, para terminar, traducción no es lo mismo que versión. Muchas de las versiones modernas no traducen de los manuscritos hebreo y griego, sino que se basan en una traducción del inglés y, en su afán de parecer modernos, sustituyen palabras al español o a cualquier otra lengua, sin tomar en cuenta el texto original. Fíjese que digo texto, no manuscrito original, porque los originales no existen, sino copias de los originales.

No hay comentarios:

Publicar un comentario