sábado, 13 de enero de 2018


ACERCA DE LAS EXPRESIONES RACISTAS Y OFENSIVAS DEL PRESIDENTE
DONALD TRUM
Amadeo Albuquerque Lara
En relación con las expresiones racistas y ofensivas que vertió el presidente de Estados Unidos, Donald Trump, tildando a los países de África, Haití y El Salvador como países estercoleros *shithole countries”, se dice que el Diccionario Merriam-Webster ha estado a la caza en la cuenta de Twitter del presidente Donald Trump, del vocabulario y de la forma de escribir de su preferencia. Por tal razón cita las palabras de la legisladora Ileana Ros-Lehtinen, quien dijo a CBS Miami que “las declaraciones del presidente son reprensibles, racistas y totalmente incorrectas”.

Entonces, el Diccionario Merriam-Webster en inglés hace suya la palabra “reprehensible” (reprensible), una de las calificaciones que dio la congresista republicana, Iliana Ros-Lehtinen y el Diccionario la ha seleccionado como la palabra del día viernes 13 de enero y la define como algo “digno de reprensión, culpa o censura”.

En realidad, los medios de información masiva han traducido mal modismo (slang( vulgar en inglés “shithole”. La traducción española es estercolero, lugar en donde se deposita estiércol (DRAE), cadáveres de animales y toda clase de inmundicias. El presidente Trump, en una conferencia con miembros de su gabinete en que se discutía la suerte de los inmigrantes procedentes de Haití, El Salvador y países de África, dijo que para qué van a traer a Estados Unidos a gente de países “shitholes” (no significa países de mi….) sino países de depósitos de estiércol e inmundicias. Por eso la legistadora Iliana Ros-Lehtinen y otros colegas republicanos de ella han reaccionado con repudio a semejante desprecio a esos países. Pero el presidente expresó que prefería inmigrantes procedentes de Noruega.

Según el Oxford Dictionary, el término ‘shithole’ es un modismo ‘slang’ vulgar, ni siquiera pertence al vocabulario estándar en inglés. El diccionario define la palabra como un lugar desagradable, sucio y descuidado. Por lo tanto, un “shithole” es un lugar y no la materia que se deposita allí.
Algunos sinónimos de “shithole” que da este diccionario en inglés son: dunghill (montón de estiércol, pigsty (lugar en donde se guardan cerdos). Y la definición del diccionario para “shithole” es “An extremely dirty, shabby, or otherwise unpleasant place” (Lugar extremadamente sucio, desagradable y descuidado o abandonado; pero el Diccionario de la Real Academia Española, DRAE, define la palabra éstercolero’ como lugar en donde se deposita estiércol).

La ‘palabra del día’ que seleccionó el Diccionario Merriam-Webster en inglés REPREHENSIBLE (REPRENSIBLE) significa: censurable, criticable, recriminable, reprochable, condenable, vergonzoso.


Anteriormente, el mandatario estadounidense había dicho que los haitianos que vienen a Estados Unidos todos “tienen sida”. Una muestra del concepto que tiene el multimillonario presidente acerca de los inmigrantes que proceden de países pobres, especialmente latinos..