jueves, 31 de mayo de 2018


LAS PALABRAS POLISÉMICAS EN ESPAÑOL
Significados y usos del sustantivo cola
Amadeo Albuquerque Lara
Introducción: En español hay palabras productivas en cuanto al significado y en cuanto a su respectivo referente. En cambio, hay otras cuyo significado y referente son limitados. El referente es el objeto físico al que remite el signo lingüístico o un nombre concreto. A medida que se modifica el referente, así también cambia el significado. Las palabras que tienen muchos significados se conocen como polisémicas, y las de un solo significado, monosémicas. Es más, muchas palabras toman el nombre por la forma del referente; cuantos más referentes tenga una palabra, más significados se le añaden. De aquí la importancia del referente real para comprender el significado de las palabras. Por esta razón me voy a referir al ‘signo lingüístico’ discutido por Ferdinand de Saussure y Emile Benveniste
.
El signo lingüístico como unidad lingüística
Ferdinand de Saussure (1857 – 1913), el lingüista estructuralista suizo del siglo pasado, en su libro de publicación póstuma Curso de Lingüística General, define el signo lingüístico compuesto por el significado (el concepto) y el significante (la imagen acústica), sin incluir el referente por considerarlo separado de la lingüística. Es Emile Benveniste (1902 – 1976), lingüista estructuralista francés, en su libro de dos volúmenes, Problemas de Lingüística General (1966 y 1974) quien critica a Saussure por no incluir el objeto real o referente real al que hace alusión la imagen acústica o significante. Benveniste concibe el signo como un triángulo: significado, significante y referente. Porque la verdad es que es imposible escuchar la palabra [árbol] sin visualizar la imagen del árbol: “Planta perenne, de tronco leñoso y elevado, que se ramifica a cierta altura del suelo”, según el Diccionario de la Real Academia Española, en su definición de esta palabra.

Después de sentar las bases sobre la inclusión del referente por el lingüista francés, cabe distinguir entre palabras concretas monosémicas, o de un solo significado, que tienen su respectivo referente y las que no lo tienen, como es el caso de las palabras abstractas. Las palabras concretas generalmente tienen su respectivo referente. Por ejemplo, el sustantivo ‘helicóptero’ tiene su referente: lo podemos dibujar o fotografiar. Pero las palabras “catalepsia” y “demencia” son abstractas y carecen de referente. No las podemos dibujar ni fotografiar, pero sí las podemos definir, incluso padecerlas. Sabemos qué se entiende por catalepsia y demencia, pero ¿cómo las podemos representar? Éstas y las palabras abstractas en general, solamente se pueden definir.

Sin embargo, en nuestra lengua española hay gran cantidad de palabras que tienen muchos significados con su variada interpretación del referente. Por ejemplo, el sustantivo ‘banco’ lo podemos representar como un objeto en que una persona puede sentarse: referente, asiento; también esta misma palabra es una institución financiera: referente, un edificio; es además un promontorio de arena conocido como ‘banco de arena’; también la palabra banco se refiere a un “establecimiento médico donde se conservan y almacenan órganos, tejidos o líquidos; banco también es un conjunto de peces que van juntos en gran número” (DRAE), sólo para mencionar algunos. Debo añadir que la imagen que nos formemos en la mente como el referente de estas palabras dependerá del grado de cultura o desarrollo intelectual. Por ejemplo, una persona que nunca ha visto un helicóptero, podrá escuchar la palabra, pero no podrá concebir esa imagen acústica en su mente y tampoco entenderá su significado.

El sustantivo cola: significados y usos
Ahora me voy a referir específicamente al sustantivo “cola”, como unidad léxica, como palabra compuesta o en sintagmas fraseológicos. Y para ello, pondré algunos ejemplos de una palabra de muchos significados, como es el sustantivo cola; la mayoría de estas palabras o frases toman su nombre según la naturaleza o semejanza de su referente.

1). Cola: extremidad posterior de algunos animales, como el perro, el caballo, las aves, etc. En los perros, es notorio el movimiento de la cola al saludar a su amo o al mostrar alegría; o como demostración de miedo, cuando mete la cola entre las piernas traseras. Los caballos, los animales bovinos y otros, usan la cola para espantar los insectos molestos. Algunos tipos de serpientes usan la cola como látigo cuando se ven amenazadas, etc. El referente de este sustantivo se puede dibujar o fotografiar; es decir, tiene un referente concreto, según sea parte de un animal u objeto.

2). Cola: parte posterior de la columna vertebral de los humanos, que según los científicos evolucionistas es un vestigio de la extremidad de los animales. […] “el ser humano sí conserva un elemento vestigial de una cola, el cóccix. Se trata de un hueso en la parte final del sacro (el final de la columna vertebral)” […] (MedTempus, blog de medicina y salud).

3). ‘Cola de caballo’: planta adelgazante y remineralizante. Según el sitio web “Mejor con Salud” es una planta que “gracias a sus propiedades depurativas nos ayuda a eliminar toxinas, bacterias y hongos, por lo que previene la aparición de granitos y eczemas”. Referente, una planta vegetal.

4). ‘Cola de caballo’: Clase de peinado del cabello largo, tanto lo acostumbran las damas, así como los varones, a esta clase de peinado se lo conoce como ‘cola de caballo’, por la similitud en que se lleva. Este sustantivo o frase nominal también tiene un referente distinto: cabello atado por una liga elástica en forma de cola.

5). ‘Cola’: especie de liga elástica que se lleva en el cabello para sujetar la ‘cola de caballo’, en esta clase de peinado. El referente es una cinta elástica en forma circular.

6). Cola: parte posterior que se prolonga en un traje, como el traje de novia; esta prolongación de un traje, generalmente se arrastra o la sujeta una niña o niño, según el caso. Este estilo de traje es un símbolo de elegancia y distinción. El referente es la extensión de un traje.

7). Cola: fila de personas que esperan ser atendidas en una tienda o establecimiento estatal o público, con la finalidad de mantener el orden. Como el referente se ha modificado, así también el significado.

8). Cola o cauda de cometa: apéndice luminoso de los cometas; se dice que el cometa Hale-Bopp desarrolló dos colas: la cola blanca brillante de polvo, y la cola azul compuesta de gas ionizado brillante. Pero la persona que nunca ha visto un cometa no podrá formarse una imagen acústica y tampoco entenderá el significado.

9). ‘Cola’ en el pentagrama musical: en la música, detención que se hace en la última sílaba, al cantar y se representa con una serie de notas en la escala. Es decir, la palabra tiene su referente gráfico, el cual sólo  puede entender, si alguien sabe de música o si es cantante o miembro de un coro.

10). ‘Cola’: individuo que sigue a otra persona en sus andanzas; popularmente, a estas personas cuando no pertenecen a la misma clase social, les dicen “coladas” o “cola de vaca”. Sin embargo, hay casos en que a estas personas se las obliga de parte de los mayores, para que sirvan de chaperonas o cuidadoras. Este sustantivo difícilmente tiene un referente.

11). ‘Cola’: persona que queda en último lugar en una competencia de carrera, ya sea un/una maratón o carrera de caballos, por ejemplo. Tampoco este sustantivo tiene referente.

12). ‘Cola’: pegamento de carpintero. Esta pega se hace mediante la cocción en agua de pedazos de hueso, casco o piel de animal hasta derretirlos para que forme placas solidificadas. Una vez solidificada la placa, se rompe en varias astillas con un martillo; mientras más pequeñas mejor, y se dejan en remojo toda la noche. Las partes se inflamarán al absorber el agua, y entonces estarán listas para usarlas. Es el procedimiento más complicado para fabricar un pegamento, pero es el mejor, porque fija dos piezas de madera de manera resistente. El referente no es muy concreto, a menos que se represente por una botella o una taza llenas del pegamento.

13). ‘Cola de pato’: se le dice a la prolongación del traje formal conocido como ‘smoking’ para hombres. Cola de pato es una designación popular por semejanza con la cola del ave, pero la imagen que nos formamos en la mente es diferente a la cola del ave.

14). ‘Cola de alacrán’: es una hierba medicinal que crece espontáneamente. La planta produce una flor muy parecida a la cola del escorpión, también conocido como alacrán. Pero el referente es la flor de una planta vegetal.

15). ‘Cola de zorro’: es una especie de serrucho de carpintero, en forma de daga, un poco curvo. Posee un mango y la hoja cercana al mango mide como tres centímetros y termina en punta en el extremo inferior. También le dan este nombre a un machete muy desgastado, en forma de daga. La frase hace referencia a la semejanza con el objeto real: la cola del zorro, conocido popularmente como zorro cola pelada.

16). ‘Cola de león’: la planta cola de león, es también conocida como Agripalma o Motherwort; y es utilizada como remedio natural para prevenir y tratar diferentes problemas del corazón. La cola de león o Leonurus cardiaca es una planta tradicionalmente utilizada para tratar diferentes problemas de salud, incluso problemas cardiovasculares como por ejemplo angina de pecho, pero el referente es una planta vegetal y no la cola de un león.

17). ‘Cola de burro’: es una planta cuyas hojas forman racimos semejantes a la cola del burro. Su nombre científico es sedum morganianum y es una planta de porte colgante. Por supuesto, el referente se ha modificado y, por tanto, su significado.

18). Cola: bebida carbonatada que también forma frases o palabras compuestas, como: Cola (Kola) Shaler, Big cola, Cocacola, Pepsicola, etc. También el referente se ha modificado junto con su significado.

19). Piano de cola: especie de piano que tiene una prolongación estructural de aspecto elegante, en la parte posterior. Pero solamente quien ha asistido a un concierto de piano o a un recital de piano, podrá visualizar la imagen acústica y su significado.

20). ‘Apearse por la cola’: modismo que significa “Responder o decir algún disparate o despropósito”. También la frase se usa cuando el montado se baja por la parte trasera de la bestia. Como en todos los fraseologismos y refranes, esta frase carece de referente. Es más, quien no conoce el refrán y sólo se relaciona con caballería, no comprenderá el significado por carecer de referente conocido.

21). ‘Tener cola’: modismo que significa tener un mal récord o consecuencias graves, ya sea en los registros oficiales o en la opinión popular. Como este modismo, carece de referente, quien no lo conoce creerá que a alguien le ha crecido una cola.

22). “Más vale ser cabeza de ratón, que cola de león”: Según este refrán, resulta mejor ser el primero en las pequeñas cosas que el último en las grandes. Como se trata de un refrán, carece de referente.

23). ‘Vientos de cola’: los vientos de cola son los que impulsan a un avión en vuelo. En la economía de un país, son los factores que la impulsan a pesar de las débiles condiciones. Por ejemplo, el diario El País de España utiliza esta expresión refiriéndose a la economía de la nación a la que hace referencia el propio Ministro de Economía: “gracias a los vientos de cola que empujan el avión de la economía: la estabilización a la baja de los precios del petróleo, los bajos tipos de interés y el aumento del turismo provocado por la bajada de otros destinos amenazados hoy por la inestabilidad del terror y la inseguridad”. Sólo las personas que conocen el modismo entenderán su significado, por haberse modificado el concepto.

24). Timón de cola: el timón de cola de un avión se encuentra en la superficie de mando de la guiñada, conocido como timón de cola o timón de dirección. Como es un tecnicismo de la aeronáutica, será difícil de entenderlo si nunca ha visto una aeronave.

25). Estar algo ‘en la cola de un venado’: modismo que significa que la realización o consecución de algo se estima poco probable o imposible. Por ejemplo: en cuanto a las condiciones de los pensionados del Seguro Social se afirma: “cunde la zozobra entre futuros pensionados al ver sus posibilidades de una vejez digna ‘en la cola de un venado’”.

26). Cola de gallo: según algunos (“autores de prestigio, como el escritor, periodista y librepensador estadounidense H.L. Mencken, quien lo atribuyó a antiguas costumbres coloniales norteamericanas.“  ) el nombre ‘coctel’ viene del inglés cocktail (cock: gallo y tail: cola. Según Mencken, el origen del nombre viene de una bebida compuesta de sobras de licor que dejaban los clientes y que los taberneros de los siglos diecisiete y dieciocho guardaban en un tonel especial. “Alguien recordó que los gallos, cuando caen en una riña, levantan la cola antes de levantarse y seguir peleando, por lo que el brebaje de la jarra de restos fue llamado cocktail, del inglés cock (gallo, otro significado de la palabra) y tail (cola, además de resto). En Sao Paulo (Brasil), los bares más populares venden una mezcla de aguardiente de caña y que lleva el nombre “rabo de galo”. Según estas hipótesis ese el origen del nombre de la bebida conocida en algunos países hispanohablantes como “cola de gallo” como traducción del inglés “cocktail”.

27). ‘Cola de gallo’: en Nicaragua, en tiempos de la guerra entre guerrilleros y la guardia nacional, le llamaban ‘cola de gallo’ al cargador o “peine” extraíble de los rifles AKA-47. Estos cargadores metálicos tienen una forma curva y contienen una gran cantidad de tiros almacenados en su interior. Por la semejanza con la cola de un gallo, los guerrilleros pusieron ese nombre al magacín. Naturalmente, esta frase posee referente real: el cargador.

Conclusión: Como queda demostrado, el sustantivo “cola”, ya sea como palabra simple, compuesta o empleada en una frase, es muy productiva en cuanto a significados y usos debido a las modificaciones de sus respectivos referentes. Porque es necesario que nos formemos una imagen acústica, o imagen mental, de un objeto de la realidad, un referente, para entender el significado de algo.

He documentado 27 significados y usos del léxico ‘cola’ para ilustrar la manera cómo el significado de una palabra cambia a medida que se modifica la imagen que nos formamos de la realidad. Aunque puede haber otros ejemplos que se me escapan, basta los anteriores,  para ilustrar la polisemia en nuestra lengua española, lo cual no quiere decir que no exista este recurso lingüístico en otras lenguas naturales. También existen palabras concretas y abstractas y las primeras son más productivas en dependencia del número de referentes a los que aluden. Por otro lado, las palabras abstractas por carecer de referentes son menos productivas en cuanto a significados, pero que son más difíciles de comprender por el usuario de la lengua menos escolarizado.

De manera que podemos concluir que las palabras concretas son más transparentes en cuanto al significado por razón de su referente común en dominio de los hablantes; en tanto que hay palabras cuyo significado es opaco si carecen de referente, el objeto físico al que se remiten. Por ejemplo, si escuchamos pronunciar [árbol] inmediatamente nos viene a la mente el primer referente de esa “imagen acústica” a la que hace referencia. De aquí la importancia de incluir el referente real para obtener la comprensión del significado. Por esta razón, el lingüista y semiólogo francés, Emile Benveniste, define el signo lingüístico en su relación con la realidad; o sea que el signo lingüístico está compuesto por el significado, el significante y el referente. Sin la imagen mental del objeto de la realidad, una palabra es más difícil de comprender, por lo que se las clasifica con significados opacos: caso de las palabras abstractas y de algunas palabras concretas, si se desconoce el referente. Por tanto, si el significado de una palabra es opaco, tiende a usarse mal por el hablante menos escolarizado. Por ejemplo, entre algunos hablantes hay confusión entre ‘cápsula’ y ‘cláusula’, porque el hablante no visualiza el referente de ‘cápsula’, el cual es concreto. Finalmente, el sustantivo cola es muy productivo en cuanto al significado, por lo común de su referente real.

No hay comentarios:

Publicar un comentario