LAS PALABRAS POLISÉMICAS EN ESPAÑOL
Significados y usos del sustantivo cola
Amadeo
Albuquerque Lara
Introducción: En español hay palabras productivas en cuanto al
significado y en cuanto a su respectivo referente. En cambio, hay otras cuyo
significado y referente son limitados. El referente es el objeto físico al que
remite el signo lingüístico o un nombre concreto. A medida que se modifica el
referente, así también cambia el significado. Las palabras que tienen muchos
significados se conocen como polisémicas, y las de un solo significado,
monosémicas. Es más, muchas palabras toman el nombre por la forma del referente;
cuantos más referentes tenga una palabra, más significados se le añaden. De
aquí la importancia del referente real para comprender el significado de las
palabras. Por esta razón me voy a referir al ‘signo lingüístico’ discutido por
Ferdinand de Saussure y Emile Benveniste
.
El signo lingüístico como unidad
lingüística
Ferdinand de
Saussure (1857 – 1913), el lingüista estructuralista suizo del siglo pasado, en
su libro de publicación póstuma Curso de
Lingüística General, define el signo lingüístico compuesto por el
significado (el concepto) y el significante (la imagen acústica), sin incluir
el referente por considerarlo separado de la lingüística. Es Emile Benveniste
(1902 – 1976), lingüista estructuralista francés, en su libro de dos volúmenes,
Problemas de Lingüística General (1966 y
1974) quien critica a Saussure por no incluir el objeto real o referente
real al que hace alusión la imagen acústica o significante. Benveniste concibe
el signo como un triángulo: significado, significante y referente. Porque la
verdad es que es imposible escuchar la palabra [árbol] sin visualizar la imagen
del árbol: “Planta perenne, de tronco
leñoso y elevado, que se ramifica a cierta altura del suelo”, según el
Diccionario de la Real Academia Española, en su definición de esta palabra.
Después de
sentar las bases sobre la inclusión del referente por el lingüista francés,
cabe distinguir entre palabras concretas monosémicas, o de un solo significado,
que tienen su respectivo referente y las que no lo tienen, como es el caso de
las palabras abstractas. Las palabras concretas generalmente tienen su
respectivo referente. Por ejemplo, el sustantivo ‘helicóptero’ tiene su
referente: lo podemos dibujar o fotografiar. Pero las palabras “catalepsia” y
“demencia” son abstractas y carecen de referente. No las podemos dibujar ni
fotografiar, pero sí las podemos definir, incluso padecerlas. Sabemos qué se
entiende por catalepsia y demencia, pero ¿cómo las podemos representar? Éstas y
las palabras abstractas en general, solamente se pueden definir.
Sin embargo, en
nuestra lengua española hay gran cantidad de palabras que tienen muchos
significados con su variada interpretación del referente. Por ejemplo, el
sustantivo ‘banco’ lo podemos representar como un objeto en que una persona
puede sentarse: referente, asiento; también esta misma palabra es una
institución financiera: referente, un edificio; es además un promontorio de
arena conocido como ‘banco de arena’; también la palabra banco se refiere a un “establecimiento
médico donde se conservan y almacenan órganos, tejidos o líquidos; banco
también es un conjunto de peces que van juntos en gran número” (DRAE), sólo
para mencionar algunos. Debo añadir que la imagen que nos formemos en la mente
como el referente de estas palabras dependerá del grado de cultura o desarrollo
intelectual. Por ejemplo, una persona que nunca ha visto un helicóptero, podrá
escuchar la palabra, pero no podrá concebir esa imagen acústica en su mente y
tampoco entenderá su significado.
El sustantivo cola: significados y
usos
Ahora me voy a
referir específicamente al sustantivo “cola”, como unidad léxica, como palabra
compuesta o en sintagmas fraseológicos. Y para ello, pondré algunos ejemplos de
una palabra de muchos significados, como es el sustantivo cola; la mayoría de estas
palabras o frases toman su nombre según la naturaleza o semejanza de su
referente.
1). Cola: extremidad
posterior de algunos animales, como el perro, el caballo, las aves, etc. En los
perros, es notorio el movimiento de la cola al saludar a su amo o al mostrar
alegría; o como demostración de miedo, cuando mete la cola entre las piernas
traseras. Los caballos, los animales bovinos y otros, usan la cola para
espantar los insectos molestos. Algunos tipos de serpientes usan la cola como
látigo cuando se ven amenazadas, etc. El referente de este sustantivo se puede
dibujar o fotografiar; es decir, tiene un referente concreto, según sea parte
de un animal u objeto.
2). Cola: parte
posterior de la columna vertebral de los humanos, que según los científicos
evolucionistas es un vestigio de la extremidad de los animales. […] “el ser humano sí conserva un elemento
vestigial de una cola, el cóccix. Se trata de un hueso en la parte final del
sacro (el final de la columna vertebral)” […] (MedTempus, blog de medicina y salud).
3). ‘Cola de
caballo’: planta adelgazante y remineralizante. Según el sitio web “Mejor con Salud” es una planta que “gracias a sus propiedades depurativas nos
ayuda a eliminar toxinas, bacterias y hongos, por lo que previene la aparición
de granitos y eczemas”. Referente, una planta vegetal.
4). ‘Cola de
caballo’: Clase de peinado del cabello largo, tanto lo acostumbran las damas,
así como los varones, a esta clase de peinado se lo conoce como ‘cola de
caballo’, por la similitud en que se lleva. Este sustantivo o frase nominal
también tiene un referente distinto: cabello atado por una liga elástica en
forma de cola.
5). ‘Cola’:
especie de liga elástica que se lleva en el cabello para sujetar la ‘cola de
caballo’, en esta clase de peinado. El referente es una cinta elástica en forma
circular.
6). Cola: parte
posterior que se prolonga en un traje, como el traje de novia; esta
prolongación de un traje, generalmente se arrastra o la sujeta una niña o niño,
según el caso. Este estilo de traje es un símbolo de elegancia y distinción. El
referente es la extensión de un traje.
7). Cola: fila
de personas que esperan ser atendidas en una tienda o establecimiento estatal o
público, con la finalidad de mantener el orden. Como el referente se ha
modificado, así también el significado.
8). Cola o cauda
de cometa: apéndice luminoso de los cometas; se dice que el cometa Hale-Bopp
desarrolló dos colas: la cola blanca brillante de polvo, y la cola azul
compuesta de gas ionizado brillante. Pero la persona que nunca ha visto un cometa
no podrá formarse una imagen acústica y tampoco entenderá el significado.
9). ‘Cola’ en el
pentagrama musical: en la música, detención que se hace en la última sílaba, al
cantar y se representa con una serie de notas en la escala. Es decir, la
palabra tiene su referente gráfico, el cual sólo puede entender, si alguien sabe de música o si
es cantante o miembro de un coro.
10). ‘Cola’: individuo
que sigue a otra persona en sus andanzas; popularmente, a estas personas cuando
no pertenecen a la misma clase social, les dicen “coladas” o “cola de vaca”.
Sin embargo, hay casos en que a estas personas se las obliga de parte de los
mayores, para que sirvan de chaperonas o cuidadoras. Este sustantivo
difícilmente tiene un referente.
11). ‘Cola’: persona
que queda en último lugar en una competencia de carrera, ya sea un/una maratón
o carrera de caballos, por ejemplo. Tampoco este sustantivo tiene referente.
12). ‘Cola’: pegamento
de carpintero. Esta pega se hace mediante la cocción en agua de pedazos de
hueso, casco o piel de animal hasta derretirlos para que forme placas
solidificadas. Una vez solidificada la placa, se rompe en varias astillas con
un martillo; mientras más pequeñas mejor, y se dejan en remojo toda la noche. Las
partes se inflamarán al absorber el agua, y entonces estarán listas para
usarlas. Es el procedimiento más complicado para fabricar un pegamento, pero es
el mejor, porque fija dos piezas de madera de manera resistente. El referente
no es muy concreto, a menos que se represente por una botella o una taza llenas
del pegamento.
13). ‘Cola de
pato’: se le dice a la prolongación del traje formal conocido como ‘smoking’
para hombres. Cola de pato es una designación popular por semejanza con la cola
del ave, pero la imagen que nos formamos en la mente es diferente a la cola del
ave.
14). ‘Cola de
alacrán’: es una hierba medicinal que crece espontáneamente. La planta produce
una flor muy parecida a la cola del escorpión, también conocido como alacrán.
Pero el referente es la flor de una planta vegetal.
15). ‘Cola de
zorro’: es una especie de serrucho de carpintero, en forma de daga, un poco
curvo. Posee un mango y la hoja cercana al mango mide como tres centímetros y
termina en punta en el extremo inferior. También le dan este nombre a un
machete muy desgastado, en forma de daga. La frase hace referencia a la
semejanza con el objeto real: la cola del zorro, conocido popularmente como
zorro cola pelada.
16). ‘Cola de
león’: la planta cola de león, es también conocida como Agripalma o Motherwort;
y es utilizada como remedio natural para prevenir y tratar diferentes problemas
del corazón. La cola de león o Leonurus
cardiaca es una planta tradicionalmente utilizada para tratar diferentes
problemas de salud, incluso problemas cardiovasculares como por ejemplo angina
de pecho, pero el referente es una planta vegetal y no la cola de un león.
17). ‘Cola de
burro’: es una planta cuyas hojas forman racimos semejantes a la cola del
burro. Su nombre científico es sedum
morganianum y es una planta de porte colgante. Por supuesto, el referente
se ha modificado y, por tanto, su significado.
18). Cola:
bebida carbonatada que también forma frases o palabras compuestas, como: Cola
(Kola) Shaler, Big cola, Cocacola, Pepsicola, etc. También el referente se ha
modificado junto con su significado.
19). Piano de
cola: especie de piano que tiene una prolongación estructural de aspecto
elegante, en la parte posterior. Pero solamente quien ha asistido a un
concierto de piano o a un recital de piano, podrá visualizar la imagen acústica
y su significado.
20). ‘Apearse
por la cola’: modismo que significa “Responder o decir algún disparate o
despropósito”. También la frase se usa cuando el montado se baja por la parte
trasera de la bestia. Como en todos los fraseologismos y refranes, esta frase
carece de referente. Es más, quien no conoce el refrán y sólo se relaciona con
caballería, no comprenderá el significado por carecer de referente conocido.
21). ‘Tener
cola’: modismo que significa tener un mal récord o consecuencias graves, ya sea
en los registros oficiales o en la opinión popular. Como este modismo, carece
de referente, quien no lo conoce creerá que a alguien le ha crecido una cola.
22). “Más vale
ser cabeza de ratón, que cola de león”: Según este refrán, resulta mejor ser el
primero en las pequeñas cosas que el último en las grandes. Como se trata de un
refrán, carece de referente.
23). ‘Vientos de
cola’: los vientos de cola son los que impulsan a un avión en vuelo. En la
economía de un país, son los factores que la impulsan a pesar de las débiles
condiciones. Por ejemplo, el diario El País de España utiliza esta expresión
refiriéndose a la economía de la nación a la que hace referencia el propio
Ministro de Economía: “gracias a los
vientos de cola que empujan el avión de la economía: la estabilización a la
baja de los precios del petróleo, los bajos tipos de interés y el aumento del
turismo provocado por la bajada de otros destinos amenazados hoy por la inestabilidad
del terror y la inseguridad”. Sólo las personas que conocen el modismo
entenderán su significado, por haberse modificado el concepto.
24). Timón de
cola: el timón de cola de un avión se encuentra en la superficie de mando de la
guiñada, conocido como timón de cola o timón de dirección. Como es un
tecnicismo de la aeronáutica, será difícil de entenderlo si nunca ha visto una
aeronave.
25). Estar algo
‘en la cola de un venado’: modismo que significa que la realización o
consecución de algo se estima poco probable o imposible. Por ejemplo: en cuanto
a las condiciones de los pensionados del Seguro Social se afirma: “cunde la zozobra entre futuros pensionados
al ver sus posibilidades de una vejez digna ‘en la cola de un venado’”.
26). Cola de
gallo: según algunos (“autores de prestigio, como el escritor, periodista y
librepensador estadounidense H.L. Mencken, quien lo atribuyó a antiguas
costumbres coloniales norteamericanas.“
) el nombre ‘coctel’ viene del inglés cocktail (cock: gallo y tail: cola. Según Mencken, el origen del
nombre viene de una bebida compuesta de sobras de licor que dejaban los
clientes y que los taberneros de los siglos diecisiete y dieciocho guardaban en
un tonel especial. “Alguien recordó que los gallos, cuando caen en una riña,
levantan la cola antes de levantarse y seguir peleando, por lo que el brebaje
de la jarra de restos fue llamado cocktail, del inglés cock (gallo, otro
significado de la palabra) y tail (cola, además de resto). En Sao Paulo
(Brasil), los bares más populares venden una mezcla de aguardiente de caña y
que lleva el nombre rabo de galo. Según estas hipótesis ese el origen del
nombre de la bebida conocida en algunos países hispanohablantes como “cola de
gallo” como traducción del inglés “cocktail”.
27). ‘Cola de
gallo’: en Nicaragua, en tiempos de la guerra entre guerrilleros y la guardia
nacional, le llamaban ‘cola de gallo’ al cargador o “peine” extraíble de los
rifles AKA-47. Estos cargadores metálicos tienen una forma curva y contienen
una gran cantidad de tiros almacenados en su interior. Por la semejanza con la
cola de un gallo, los guerrilleros pusieron ese nombre al magacín.
Naturalmente, esta frase posee referente real: el cargador.
Conclusión: Como queda demostrado, el sustantivo “cola”, ya sea
como palabra simple, compuesta o empleada en una frase, es muy productiva en
cuanto a significados y usos debido a las modificaciones de sus respectivos
referentes. Porque es necesario que nos formemos una imagen acústica, o imagen
mental, de un objeto de la realidad, un referente, para entender el significado
de algo.
He documentado 27
significados y usos del léxico ‘cola’ para ilustrar la manera cómo el
significado de una palabra cambia a medida que se modifica la imagen que nos
formamos de la realidad. Aunque puede haber otros ejemplos que se me escapan, basta
los anteriores, para ilustrar la
polisemia en nuestra lengua española, lo cual no quiere decir que no exista este
recurso lingüístico en otras lenguas naturales. También existen palabras
concretas y abstractas y las primeras son más productivas en dependencia del
número de referentes a los que aluden. Por otro lado, las palabras abstractas
por carecer de referentes son menos productivas en cuanto a significados, pero
que son más difíciles de comprender por el usuario de la lengua menos
escolarizado.
De manera que
podemos concluir que las palabras concretas son más transparentes en cuanto al
significado por razón de su referente común en dominio de los hablantes; en
tanto que hay palabras cuyo significado es opaco si carecen de referente, el
objeto físico al que se remiten. Por ejemplo, si escuchamos pronunciar [árbol]
inmediatamente nos viene a la mente el primer referente de esa “imagen acústica”
a la que hace referencia. De aquí la importancia de incluir el referente real
para obtener la comprensión del significado. Por esta razón, el lingüista y
semiólogo francés, Emile Benveniste, define el signo lingüístico en su relación
con la realidad; o sea que el signo lingüístico está compuesto por el
significado, el significante y el referente. Sin la imagen mental del objeto de
la realidad, una palabra es más difícil de comprender, por lo que se las
clasifica con significados opacos: caso de las palabras abstractas y de algunas
palabras concretas, si se desconoce el referente. Por tanto, si el significado
de una palabra es opaco, tiende a usarse mal por el hablante menos
escolarizado. Por ejemplo, entre algunos hablantes hay confusión entre
‘cápsula’ y ‘cláusula’, porque el hablante no visualiza el referente de
‘cápsula’, el cual es concreto. Finalmente, el sustantivo cola es muy productivo en cuanto al significado, por lo común de su
referente real.
No hay comentarios:
Publicar un comentario