¿ENTUBAR O INTUBAR?
Amadeo Albuquerque Lara
El diccionario de la Real
Academia Española define el verbo entubar, así: “tr. Poner tubos a alguien o
algo”. Los académicos de Fundéu han contestado, en un tuit, que “ambas formas
son correctas, pero en Medicina se prefiere intubar”.
Lo que no explican los
académicos es que el verbo “intubar” es un anglicismo. En inglés la palabra
correcta es “intubate” y se define como “introducir un tubo en la tráquea para
ventilación”.
Por otro lado, los
prefijos españoles IN-, IM, I, significan lo contrario o lo opuesto de la
palabra a la que se le antepone. Por ejemplo: “inútil”, “inoportuno”, “imposible”,
“imperfecto”, “ilógico”, “ilegítimo”. Por lo tanto, el prefijo IN- en el verbo “intubar”
no significa lo contrario de “TUBAR”. En realidad, no existe la palabra tubar; a menos que sea el nombre de la
lengua muerta que se habló en Méjico.
¿Por qué entonces se ha
legitimado el verbo “intubar” en el léxico médico? Muy sencillo, la literatura
médica especializada nos proviene del inglés. Entonces los médicos y técnicos
médicos han incorporado el verbo “intubar”, sin percatarse que esta forma
verbal no se corresponde con la morfología del español, porque el prefijo IN-,
en este verbo, no conlleva el significado contrario que tiene en español. En
los ejemplos anteriores, inútil es lo contrario de útil, imperfecto es lo
contrario de perfecto e ilógico es lo contrario de lógico; pero “intubar” no es
lo contrario de “tubar”.
Pero los académicos
contestan las preguntas por medio de un tuit, sin explicar que entubar se
corresponde con la morfología española y que *intubar es un anglicismo
innecesario, porque ya existe el verbo entubar. Mientras tanto, seguimos
introduciendo anglicismos innecesarios, por desconocimiento de las reglas de
formación de palabras en nuestro idioma. Aclarada la duda.